Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Подмётки не стоит

  • 1 подмётки не стоит

    Русско-английский фразеологический словарь > подмётки не стоит

  • 2 подмётка

    ж
    1. (по знач. гл. подметать II) аз таг лаганда кардан(и), кӯк бастан(и)
    2. тагчарми пойафзол, кафакӣ; поставить подмётки тагчарм ан-дохтан, кафакӣ дӯхтан (задан) <> подмётки не стоит чьей ба ду пул ҳам намеарзад, ба як тора мӯи касе ҳам намеарзад; в подмётки не годится кому ба як тора мӯи (нохуни пои) касе ҳам намеарзад; на ходу подмётки рвёт (рёжет) аз болои шутур алаф медаравад; аз чашм сурмаро мезанад

    Русско-таджикский словарь > подмётка

  • 3 подмётка

    Русско-английский фразеологический словарь > подмётка

  • 4 М-149

    HE СТОИТЬ чьего МИЗИНЦА (НОГТЯ, чьей ПОДМЁТКИ) coll VP subj: human usu. pres) to be worthless, extremely insignificant in comparison with someone else
    X Y-ова мизинца не стоит - X isn't worth Y's little finger
    X cannot hold a candle to Y X isn't worthy of tying Yb shoelaces.
    "А по-моему, так вы, со всеми вашими достоинствами, не стоите мизинца этой несчастной девушки...»(Достоевский 3). "In my opinion you, with all your merits, are not worth this unfortunate girl's little finger..." (3a).
    «...Если хотите знать умного человека, так у нас действительно есть один, о котором, точно, можно сказать: умный человек, которого я и подмётки не стою» (Гоголь 3). "...If you really want to know an intelligent man, why, we actually have one such among us, of whom it may truly be said that he is an intelligent man, whose shoelaces I'm not worthy of tying" (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-149

  • 5 не стоить мизинца

    НЕ СТОИТЬ чьего МИЗИНЦА <НОГТЯ, чьей ПОДМЕТКИ> coll
    [VP; subj: human; usu. pres]
    =====
    to be worthless, extremely insignificant in comparison with someone else:
    - X Y-ова мизинца не стоит X isn't worth little finger;
    - X isn't worthy of tying Y's shoelaces.
         ♦ "А по-моему, так вы, со всеми вашими достоинствами, не стоите мизинца этой несчастной девушки..."(Достоевский 3). "In my opinion you, with all your merits, are not worth this unfortunate girl's little finger..." (3a).
         ♦ "...Если хотите знать умного человека, так у нас действительно есть один, о котором, точно, можно сказать: умный человек, которого я и подмётки не стою" (Гоголь 3). "...If you really want to know an intelligent man, why, we actually have one such among us, of whom it may truly be said that he is an intelligent man, whose shoelaces I'm not worthy of tying" (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не стоить мизинца

  • 6 не стоить ногтя

    НЕ СТОИТЬ чьего МИЗИНЦА <НОГТЯ, чьей ПОДМЕТКИ> coll
    [VP; subj: human; usu. pres]
    =====
    to be worthless, extremely insignificant in comparison with someone else:
    - X Y-ова мизинца не стоит X isn't worth little finger;
    - X isn't worthy of tying Y's shoelaces.
         ♦ "А по-моему, так вы, со всеми вашими достоинствами, не стоите мизинца этой несчастной девушки..."(Достоевский 3). "In my opinion you, with all your merits, are not worth this unfortunate girl's little finger..." (3a).
         ♦ "...Если хотите знать умного человека, так у нас действительно есть один, о котором, точно, можно сказать: умный человек, которого я и подмётки не стою" (Гоголь 3). "...If you really want to know an intelligent man, why, we actually have one such among us, of whom it may truly be said that he is an intelligent man, whose shoelaces I'm not worthy of tying" (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не стоить ногтя

  • 7 не стоить подметки

    НЕ СТОИТЬ чьего МИЗИНЦА <НОГТЯ, чьей ПОДМЕТКИ> coll
    [VP; subj: human; usu. pres]
    =====
    to be worthless, extremely insignificant in comparison with someone else:
    - X Y-ова мизинца не стоит X isn't worth little finger;
    - X isn't worthy of tying Y's shoelaces.
         ♦ "А по-моему, так вы, со всеми вашими достоинствами, не стоите мизинца этой несчастной девушки..."(Достоевский 3). "In my opinion you, with all your merits, are not worth this unfortunate girl's little finger..." (3a).
         ♦ "...Если хотите знать умного человека, так у нас действительно есть один, о котором, точно, можно сказать: умный человек, которого я и подмётки не стою" (Гоголь 3). "...If you really want to know an intelligent man, why, we actually have one such among us, of whom it may truly be said that he is an intelligent man, whose shoelaces I'm not worthy of tying" (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не стоить подметки

  • 8 ногтя не стоить

    ногтя (мизинца) не стоить ( чьего), тж. подмётки не стоить ( чьей)
    прост., пренебр.
    be not worth smb.'s little finger; not come anywhere near smb.; not be a patch on smb.; be nothing compared to smb.; cf. not fit to hold a candle to smb.

    - И охота тебе убиваться из-за какого-то Звонарёва! Да он твоего ногтя не стоит! Есть много более достойных, чем этот противный прапорщик... - уговаривала генеральша. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'Fancy upsetting yourself over a fellow like Zvonarev!.. He's not worth your little finger! There are lots of nicer boys than that objectionable Sub-Lieutenant,' she added soothingly.

    - Знаю, что это гениальное изобретение. Все нобелевские лауреаты не стоят мизинца этого изобретателя. Наверное, это был не простой смертный. (В. Белов, Всё впереди) — 'I know one thing for sure: it is an invention of genius. All the Nobel Prize laureats combined are nothing compared to this one. Perhaps this particular inventor wasn't a mere mortal...'

    Русско-английский фразеологический словарь > ногтя не стоить

См. также в других словарях:

  • Подмётки не стоит — чьей. Разг. То же, что в подметки не годится. ДП, 471; ФСРЯ, 330 …   Большой словарь русских поговорок

  • ПОДМЁТКА — В подмётки не годится кому. Разг. Значительно хуже в сравнении с кем л., уступает кому л. в каком л. отношении. ФСРЯ, 330; БТС, 213, 871; ШЗФ 2001, 31; ЗС 1996, 30; ДП, 232, 427; Янин 2003, 49; БМС 1998, 455. На подмётки не годится. Яросл. Презр …   Большой словарь русских поговорок

  • хуже — похуже, горше, поплоше, куда ему, плоше, гаже, тех же щей да пожиже влей, не идет в сравнение, невыгодно отличается от, куда ему до, не стоит мизинца, не идет в сравнение с, не годится в подметки, далеко ему до, не станет в подметки, далеко… …   Словарь синонимов

  • не станет в подметки — не годится в подметки, куда ему, поплоше, невыгодно отличается от, похуже, не выдерживает сравнения с, хуже, не устоит против, далеко ему до, куда ему до, не идет в сравнение с, не стоит мизинца Словарь русских синонимов. не станет в подметки… …   Словарь синонимов

  • Список серий сезона «Покемон: Лига Индиго» — Покемон: Лига Индиго Страна Япония ТВ канал …   Википедия

  • Коньки — У этого термина существуют и другие значения, см. Коньки (значения). Коньки  это спортивный или прогулочный инвентарь, который представляет собой совокупность специализированных ботинок и прикрепляемой к ним системе подвижных или неподвижных …   Википедия

  • Кроссовки — Не следует путать с кедами …   Википедия

  • Хоккейные коньки — Коньки полевого игрока Хоккейные коньки  коньки, предназначенные для хоккея с шайбой и хоккея …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»